Kvinnliga jiddischpoeter ut ur skuggan

Beila limmud14_I_besk”Jag ville hitta två bra kvinnliga jiddischpoeter”, säger Beila Engelhardt Titelman, som höll ett uppskattat föredrag om poeterna Celia Dropkin och Anna Margolin på Limmud Stockholm. Beila har behandlat de intressanta men tidigare nästan bortglömda jiddischpoeterna i en magisteruppsats i litteraturvetenskap som hon ska lägga fram vid Stockholms universitet.
Bägge föddes 1887 i Ryssland respektive Vitryssland och hamnade så småningom i USA. Dropkin, som var god vän med Margolin, födde sex barn och var gift med Shmarya Dropkin, aktivist i den judisk-socialistiska rörelsen Bund.

Passioner och tragik
Dropkins poesi handlar om teman som barn, natur och - erotik. Hennes mest kända verk är ”Tsirkus Dame”, en dikt om en akrobat och hennes publik och tankar kring liv och död. ”Dropkin skrev en enda bok: ”In heysn vint”.
Anna Margolin, eller Rosa Harning Lebensboym, som hon egentligen hette, hade skickats till Amerika av sina föräldrar för att förhindra att hon skulle gifta sig med anarkist.
Hon gifte sig senare med sionisten Moshe Stavsky och flyttade 1908 med sin man  till Palestina, där hon födde en son. Hon lämnade sin man och barn för ett liv i USA, där hon arbetade som journalist. Margolin återsåg aldrig sonen, som sedermera blev en hög officer i Israel. 
Denna underliggande tragik finns med i hennes diktning. Även hon utkom med en enda bok, Lider, 1929

Välförtjänt återupptäckt
Bägge diktarna fick känna av de manliga kritikernas nedsättande omdömen. Jiddischpressen i USA kallade Dropkin och hennes medsystrars alster för Froyenpoezye, poesi av och för kvinnor. Alltså något lättviktigt. Och kritikerna trodde att Anna Margolin var en pseudonym för en man.
Däremot blev exempelvis Dropkin, intressant nog, väl mottagen av jiddischpressen i Warszawa.
Det fanns i själva verket många kvinnliga jiddischpoeter i USA mellan de två världskrigen, under språkets guldålder. En antologi, utgiven 1928, presenterade över 70 kvinnliga jiddischpoeter.
”Problemet var att många slutade i förtid”, säger Beila Engelhardt Titelman. Dessa diktare hann falla i glömska. Först på 1980-talet kom ett nyväckt intresse för kvinnlig jiddischpoesi. 2005 kom ”Drunk from the bitter truth - The Poems of Anna Margolin”, en samling dikter översatta av Shirley Kumove (Albany 2005). Den israeliska sångerskan Chava Alberstein har tonsatt och sjungit in Margolins dikt ”Di goldene Pave” tillsammans med The Klezmatics

För med information om dessa poeter och deras verk: Yiddish Book Center


Fredrik Sieradzki
Foto: Fredrik S.