Jubileumskonferens av och om de nationella minoriteterna i Malmö

För att fira att det gått 25 år sedan erkännandet av Sveriges nationella minoriteter, ägde en heldagskonferens rum i Malmö i slutet av september. På konferensen kunde organisationer som representerar Sveriges fem nationella minoriteter presentera sina språk och kulturer på ett värdigt och fint sätt. Initiativtagare till konferensen var Jon Pettersson, som själv är resanderom och ordförande för romska Frantzwagner Sällskapet.

Tanken var att låta minoriteterna själva strukturera innehållet och genomföra konferensen, istället för att låta en myndighet eller en annan representant från majoritetssamhället hålla i evenemanget.
Tornedalsfinnarna och deras språk meänkieli var den enda av de fem minoriteterna som tyvärr inte hade närvarande representanter vid konferensen. Konferensen, som finansierades av Region Skåne och Kulturrådet, riktade sig mot politiker och tjänstepersoner anställda i kultur- och utbildningsverksamheter men även till andra aktörer som är intresserade av de nationella minoriteterna.

Poplåt på jiddisch
Tal och presentationer varvades med sång och musik på svenska, och på de olika minoritetsspråken.
Gerry Eilenberg, ordförande för Judiska Kulturföreningen 1945 i Malmö, presenterade föreningen, som grundades 1946 av förintelseöverlevande under namnet 1945 års räddade judar. Dagens förening består av barn till grundarna och att den fortsätter i deras spår.
Fredrik Sieradzki, ansvarig för Judiskt kunskapscentercenter vid Judiska församlingen i Malmö, berättade om jiddisch, dess historia och karaktär samt om den judiska församlingens arbete för att sprida kunskap om judisk kultur och jiddisch, inte minst genom det välbesökta judiska kunskapscentret. Daniel Koverman, styrelseledamot i Sveriges Jiddischförbund, presenterade förbundet, dess organisation och verksamhet, bland annat projektet med att revitalisera jiddisch för barn och ungdomar samt arkivprojektet 250 år av jiddisch i Sverige. Alla tre bjöd på smakprov på hur jiddisch låter.

Louisa Lyne med di Yiddishe Kapelye framförde tre sånger på jiddisch; en gammal folksång, låten S’nemt a Nar”, en jiddisch-tolkning av popgruppen The Arks hit ”It Takes A Fool”, översatt av den framlidne jiddischprofilen, Salomon Schulman. Den sista låten ”Tants mich tsu dem sof”, är en jiddisch-version av Leonard Cohens ”Dance me to the end of love”, även den översatt av Salomon Schulman.

Jiddischuttryck i romani Chib
Jon Pettersson talade om bakgrunden till minoritetserkännandet men även om romsk historia och nutid i Sverige i stort och specifikt för resandefolket. Intressant nog fick vi reda på att även om språket romani chib har ursprung i Indien, så är en romsk varietet som resandefolket har, ett germanskt språk, lite besläktat med jiddisch. Förutom språkmorfologi innehåller det språket även en del uttryck från jiddisch.
De samiska och sverigefinska företrädarna beskrev utförligt de minoriteternas historiska, geografiska och politiska verklighet i Sverige.

Det blev en intressant lärorik och välorganiserad konferens. Förhoppningsvis får vi fler tillfällen att synliggöra vår kultur och vårt språk men också att lära oss mer om andra minoriteters situation.
DK

Foto: P. Sundh och Simon Aatig